In diesen Tagen hat die Jürgen Wahn Stiftung wieder 5 große Pakete mit einem Gewicht knapp unter 20 Kilo mit Sportsachen in drei Projekte verschickt:
3 Pakete für die Jugendlichen in der Casita Amarilla an der Mülldeponie von Guatemala-City, 1 Paket für Kinder und Jugendliche in das Projekt ADECI in Mixco in Guatemala-City und ein Paket an den Devighat Youth Club in Nepal. Sie enthalten Fußball- und Turnschuhe, Fußbälle und insbesondere auch Trikots, Hosen und Stutzen von der deutschen Spitzenmannschaft Werder Bremen, die unser Mitglied und Werder-Fan Bernd Hamann besorgt hat.
Dass der Transport nicht immer so reibungslos verläuft, zeigt der nachfolgende Brief der Direktorin Eva Morales aus der Casita Amarilla. Es waren nur drei Pakete in Guatemala angekommen. Das vierte schien spurlos verschwunden zu sein. Nachforschungen bei dem deutschen Paketversender ergaben, dass dieses Paket bei den guatemaltekischen Behörden gelandet war.
Wir bringen die spanische Mail vom 19.09.2012 mit deutscher Übersetzung:
Estimado Sr. Klaus:
Le agradezco mucho por la donación para los jóvenes ellos están muy contentos y motivados en ganar el campeonato de fútbol. Les mostramos los obsequios, cuando los vieron todos quisieron participar y por supuesto todos quieren ganar.
Ich danke Ihnen sehr für die Geschenke für die Jugendlichen. Sie sind sehr glücklich und motiviert, das Fußballturnier zu gewinnen. Wir haben ihnen die Geschenke gezeigt und als sie diese gesehen haben, wollten alle am Turnier teilnehmen und natürlich wollen alle gewinnen.
El día de ayer comenzaron los juegos para concluir el día viernes para celebrar el día internacional de la Paz, por ello lo llamamos el torneo por la paz; estamos promoviendo una cultura de paz y la resolución de conflictos de una forma pacífica.
Gestern haben die ersten Spiele begonnen und sie dauern bis Freitag. Dann feiern wir den Internationalen Friedenstag und deswegen nennen wir dieses Turnier auch das „Friedensturnier“. Wir fördern eine Kultur zum Frieden und die Lösung von Konflikten auf friedliche Weise.
Fabian nos esta apoyando con la organización de los partidos (realiza un excelente trabajo) lamentamos mucho que uno de los paquetes no lo hayan entregado, el día de hoy fuimos con Fabian a la oficina de correos para saber por qué motivo no lo entregaron pero las personas de la SAT nos informaron que no se podía hacer nada y aunque fuera donación solo hay dos formas de recibir el paquete: 1. pagando Q555.96 de impuesto. 2. tramitando una Franquicia (lo cual lleva demasiado tiempo y también dinero).
Fabian (Anm.: Ein Praktikant der JWS der z.Z. in Guatemala ist) unterstützt uns bei der Organisation der Spiele (er macht wirklich eine tolle Arbeit). Und wir bedauern sehr, dass uns ein Paket nicht übergeben wurde. Heute sind wir mit Fabian zur Post gefahren, um herauszufinden, warum das Paket nicht ausgeliefert wurde. Aber die Leute von der Zollbehörde haben uns informiert, dass man nichts machen könne. Und obwohl es eine Geschenksendung sei, gäbe es nur zwei Möglichkeiten um das Paket zu bekommen:
1. 555,96 Quetzales (ca. 53 Euro) zu bezahlen oder 2. eine Zollbefreiung zu erhalten (was viel Zeit und auch Geld kostet).
El día de mañana le estaré enviando la carta de CAFNIMA que solicita el club de fútbol y por supuesto estamos tomando fotografías para que puedan observar lo felices que están los jóvenes de participar en cada partido.
Morgen schicke ich den Dankbrief von CAFNIMA für den Verein Werder Bremen und natürlich machen wir Fotos, damit ihr seht, wie glücklich die Jugendlichen sind, bei jedem Spiel dabei sein zu können.
Qué el Señor derrame bendiciones sobre todo lo que emprenda.
Der Herr segne Euch bei allem, was ihr tut.
Atentamente, Beste Grüße
Eva Morales